德語的waschen是洗衣服的「洗」,das Brett是「板子」。把前兩個詞結合起來:das Waschbrett就是古早洗衣服用的「洗衣板」。在台灣,很不好意思,我們通常用洗衣版來形容女生的胸部。
德國呢,在德國則是用洗衣板來形容男生的肚子(der Bauch)把das Waschbrett和der Bauch結合在一起。Der Waschbrettbauch(洗衣板肚子)是什麼意思呢?
德語的waschen是洗衣服的「洗」,das Brett是「板子」。把前兩個詞結合起來:das Waschbrett就是古早洗衣服用的「洗衣板」。在台灣,很不好意思,我們通常用洗衣版來形容女生的胸部。
德國呢,在德國則是用洗衣板來形容男生的肚子(der Bauch)把das Waschbrett和der Bauch結合在一起。Der Waschbrettbauch(洗衣板肚子)是什麼意思呢?
德語的陽性名詞der Schnaps是「烈酒」的意思。和不同的單詞做組合,常常都是和喝酒相關的意思。比方說和das Glas(杯子)結合,就是「喝烈酒的酒杯」;和der Bruder(兄弟)結合的話,der Schnapsbruder、喝酒的兄弟就是「酒徒」的意思;和die Nase(鼻子)合成一字的話,die Schnapsnase是喝酒後的酒徒紅紅的「酒槽鼻」。如果…如果 der Schnaps和die Zahl(數字)結合的話,die Schnapszahl、烈酒的數字是一種什麼樣的數字呢?是…烈酒的濃度數字嗎?是喝酒乾杯的次數嗎?
把動詞 laufen(跑步)和名詞 der Pass(護照)合成一詞的話,der Laufpass是什麼意思呢?如果說der Pass是護照的話,那der Laufpass是一本怎麼樣的護照呢?拿到Laufpass可以幹什麼呢?
你有聽過Katzensprung這個詞嗎?德語的die Katze是「貓」的意思,der Sprung是指「跳躍」。把這兩個詞合起來,der Katzensprung是「貓的跳躍」嗎?
德語單詞der Raum是「房間」、「空間」的意思。如果這個詞和die Welt(世界)做結合的話,der Weltraum是個什麼樣的概念呢?什麼是「世界的空間」呢?什麼地方算是「世界的房間」呢?
德語的das Auge是「眼睛」的意思,而der Apfel是「蘋果」的意思。這兩個單詞,都是初學德語就會學到的基礎單字。現在,如果我們把這兩個詞合併起來的話,你知道der Augapfel的意思是什麼嗎?是外型像眼睛的蘋果?還是像蘋果一樣紅紅的眼睛?
給你五秒鐘想一想…。
德文的die Ente是鴨子的意思。因為鴨子好像整天都無所事事在池塘邊徘徊,所以常用這鴨子這個詞,來形容懶惰的人。比方說eine lahme Ente,就是形容慢慢騰騰的人或是沒朝氣的懶人。
如果把這個詞,和報紙die Zeitung合成一個字的話,die Zeitungsente、「報紙的鴨子」是什麼意思呢?是報紙裡面登出鴨子的照片?還是整天懶懶地、蹲在家理看報紙的人呢?
你喜歡吃巧克力嗎?如果問我的話,我是非常喜歡吃巧克力。我吃各式各樣的巧克力,尤其是全家有賣一種牌子,還會隨季節變換其巧克力的口味。
在德語裡,巧克力是陰性名詞die Schokolade。常常我們看到巧克力,都是一板一板的。所以德語裡,提到巧克力,也常常會和陰性名詞die Tafel合用。
今天的詞彙是Schokoladenseite。語意上直接翻譯,是「巧克力的那一面」。不過什麼是巧克力的那一面呢?是和巧克力一樣黑的黑暗面嗎?還是和巧克力一樣甜的美好的一面呢?
德語陰性單詞die Stunde的意思,是表達時間的「小時」。這個單詞,和其他的詞彙結合後,會變化出不同有趣的意思。比方說和介系詞über(超過、在上面)結合,die Überstunde(超過的小時)就是「加班」的意思;如果和動詞sprechen(說話)結合的話,die Sprechstunde就是醫生和你說話,醫生的「門診時間」。
如果die Stunde和上個單元我們介紹過的der Stern(星星)結合的話,die Sternstunde(星星的時間)是什麼意思呢?是明星出現的時間?還是die Sternstunde是一種天文學用語呢?
每天上班中午休息的時候,我都會買一瓶柳橙汁來喝,補充我的維他命C。想要睡覺的時候,喝的提神飲料裡面有很多的維他命B。Vitamin B在德語裡面,除了真的指和健康有關的維他命以外,有時在找新工作的時候,也需要Vitamin B。也許你會問,找工作和維他命B有什麼關係?讓我來告訴你…。
德語的中性名詞das Dach,是屋頂的意思。如果把這個詞,和陽性名詞der Schaden(損壞)合成一個詞的話,der Dachschaden可以單純指屋頂的損壞。像這樣屋頂破洞漏水的話,可以找der Dachdecker(修蓋屋頂的瓦匠)來修理。不過…,
週末騎腳踏車的時候,後面一台摩托車突然從旁咻一聲地超前;騎摩托車上班的路上,後面一台跑車又突然超車呼嘯而過。這些時候,我們會用der Affenzahn這個詞,來強調移動快、高速度的感覺。
Bauchpinseln是由兩個詞組合而成的。Der Bauch的意思「肚子」。而pinseln則是從der Pinsel(畫筆)衍生出來的動詞,意思是「用畫筆畫畫」。把這兩個詞結合在一起的意思是什麼呢?是在肚子上塗油漆嗎?還是把什麼好像顏料的東西吃到肚子裡面?
德語的der Sommer是「夏天」的意思,das Loch的意思則是「洞」。那…,那複合詞das Sommerloch是什麼意思呢?是「夏天的洞」嗎?而,「夏天的洞」又是什麼意思?讓我告訴你吧…。
德語的「香菇」或是「蕈類」是陽性名詞 der Pilz。如果這個詞前面加了der Fuß(腳)的話,der Fußpilz(腳的蕈類)就是指「腳癬」、「香港腳」。當然這篇文章的重點,不是要說這麼不衛生的東西。今天要說的,是和香菇、和der Pilz相關的一個笑話…。
英文和德文的很多詞都很像。像「光」這個詞,英文是light,德文是das Licht;像「家,房子」這個詞,英文是house,德文是das Haus;當然還是有很多詞,德文和英文是完全不同的,像「遊戲」這個詞,英文是game,德文則是das Spiel。
現在如果我們把das Licht(光)、das Spiel(遊戲)及das Haus(房子)這三個詞結合起來,das Lichtspielhaus是什麼意思呢?
德語陽性名詞der Mund的意思是「嘴巴」。如果老師要考「口試」的話,用德文來說,就是要考mündlich(口語)的考試;在德文中,如果我們要形容一個地方距離遙遠,我們可以用fern這個形容詞。現在,如果把fern和mündlich這兩的形容詞結合,fernmündlich是什麼意思呢?是「遙遠的嘴巴」嗎?