die-hard是一個很有趣的詞組。光看字面上的意思是「要死的話很難」。你知道這個詞組的意思嗎?
原來die-hard在英語裡,是表示對某事物非常「死忠」、非常「頑固」的意思。通常都會配合介系詞of 使用,比方說:
He is a die-hard fan of Madonna. (他是瑪丹娜的死忠歌迷。)
She is a die-hard fan of Johnny Deep.(她是強尼戴普的死忠影迷。)
文章標籤
全站熱搜
die-hard是一個很有趣的詞組。光看字面上的意思是「要死的話很難」。你知道這個詞組的意思嗎?
原來die-hard在英語裡,是表示對某事物非常「死忠」、非常「頑固」的意思。通常都會配合介系詞of 使用,比方說:
He is a die-hard fan of Madonna. (他是瑪丹娜的死忠歌迷。)
She is a die-hard fan of Johnny Deep.(她是強尼戴普的死忠影迷。)
Johnny Depp or Johnny Deep?
Diamond hard fan
Johnny Depp
原來「死硬派」就是這樣來的!恍然大悟。謝謝!