Fettnapf 

 

在路上逛街碰巧遇到朋友,和她聊了起來。之前聽其他的朋友說,以前這位漂亮的美眉當了空姐,到處遊玩。所以今天一看到她,就問她當空姐碰到了什麼新鮮的事。想知道接下來發生的事情嗎?…


不過很不巧,因為經濟不景氣,所以她還沒有當空姐,航空公司就暫時停止徵人了。像我剛剛那樣,在不知情的狀況下,碰到了別人的痛處,用德文來說,會用「ins Fettnäpfchen treten (中文:一腳踩進小油盆)」這樣的詞組來表現。

 

為什麼會有這樣的意思呢?因為啊…因為德國在很久之前19世紀的時候,家裡的廚房常會擺上一個油盆。裡面的油脂,可以擦在靴子上。當時到別人家作客如果不小心踩到了這個油盆的話,那就糟糕了,會把別人的家,踩得到處都是油膩膩的。

因為這個原因,所以「ins Fettnäpfchen treten」到了今天,就有「不小心提到了別人痛處」的意思。

 

 

原文章連結:Fettnapf [頁面連結]

這篇文章是參考Deutsche Welle網站的內容寫出來的

 

 

更多有趣的德語單詞:

********************************************************

Hochzeit什麼是很高的時間呢? [頁面連結]

Augenstern是眼冒金星的意思嗎? [頁面連結]

Langfinger你有修長的手指嗎? [頁面連結]


 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 superstarDJ 的頭像
    superstarDJ

    我的語言學習筆記本

    superstarDJ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()