
每天上班中午休息的時候,我都會買一瓶柳橙汁來喝,補充我的維他命C。想要睡覺的時候,喝的提神飲料裡面有很多的維他命B。Vitamin B在德語裡面,除了真的指和健康有關的維他命以外,有時在找新工作的時候,也需要Vitamin B。也許你會問,找工作和維他命B有什麼關係?讓我來告訴你…。

每天上班中午休息的時候,我都會買一瓶柳橙汁來喝,補充我的維他命C。想要睡覺的時候,喝的提神飲料裡面有很多的維他命B。Vitamin B在德語裡面,除了真的指和健康有關的維他命以外,有時在找新工作的時候,也需要Vitamin B。也許你會問,找工作和維他命B有什麼關係?讓我來告訴你…。
學習德語的時候,你有沒有對durch、infolge、wegen和dank這些介詞有打迷糊帳的心態?這四個介系詞都是說明原因時會使用到的介系詞。這篇小短文,是要區別這四個介系詞的使用法。讓你下次再使用的時候,不會搞混用錯了。
在查字典的時候,你有沒有發現,fallen和stürzen這兩個詞很容易搞混?在字典裡,fallen是「落下」、「跌落」的意思;而stürzen則有「跌倒」、「跌下」、「跳下」的意思。這兩個單詞都有「跌落」、「墜落」之意。我們要怎麼區別這兩個動詞呢?
德語的中性名詞das Dach,是屋頂的意思。如果把這個詞,和陽性名詞der Schaden(損壞)合成一個詞的話,der Dachschaden可以單純指屋頂的損壞。像這樣屋頂破洞漏水的話,可以找der Dachdecker(修蓋屋頂的瓦匠)來修理。不過…,
週末騎腳踏車的時候,後面一台摩托車突然從旁咻一聲地超前;騎摩托車上班的路上,後面一台跑車又突然超車呼嘯而過。這些時候,我們會用der Affenzahn這個詞,來強調移動快、高速度的感覺。
查字典的時候,查過這兩個詞嗎?die Fähigkeit (才能)和die Fertigkeit (技能)不僅長的很像,意思也容易搞混。這個小文章,要來釐清die Fähigkeit和die Fertigkeit的分別。
我記得第一次聽到kick around這個用法,是在聽Bobby Brown的歌曲「Don’t be cruel」的時候。因為那是一首動感的舞曲,所以我以為kick around是「到處跳舞」、「到處踢來踢去」的意思。如果有人問你kick around是什麼意思的話,你…你會怎麼回答他呢?